【簡(jiǎn)介:】只論22年的話,OPPO前途光明一些,VIVO估計(jì)不會(huì)有太大變化,小米正在走下坡路,論長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,還是華為和OPPO前景更好,前提是國(guó)產(chǎn)供應(yīng)鏈的突破。
當(dāng)然,除了這四個(gè)品牌,似乎還有一個(gè)前景不
只論22年的話,OPPO前途光明一些,VIVO估計(jì)不會(huì)有太大變化,小米正在走下坡路,論長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,還是華為和OPPO前景更好,前提是國(guó)產(chǎn)供應(yīng)鏈的突破。
當(dāng)然,除了這四個(gè)品牌,似乎還有一個(gè)前景不可小視的是榮耀。VIVO和小米從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,很難有什么能突破瓶頸的手段和亮點(diǎn)了,常年靠同樣的一個(gè)手段搞營(yíng)銷,資本也沒(méi)辦法接受。
看好不天天愛(ài)國(guó)綁架的OPPO/VIVO
意大利媒體爆料:里皮可能重掌國(guó)足,帶隊(duì)出征2022年世預(yù)賽!對(duì)此。你怎么看?
不用里皮還能用誰(shuí)???卡納瓦羅被人詬病,大牌教練也不屑中國(guó)足球,給里皮四年時(shí)間讓他折騰吧,中國(guó)足球就這樣了,死馬當(dāng)作活馬醫(yī)唄。
體育快遞員,快遞你的足球~里皮真的又來(lái)了?現(xiàn)在離2022年世界杯預(yù)選賽還有不到5個(gè)月的時(shí)間,國(guó)足教練的位置一直空缺著,卡納瓦羅帶隊(duì)出征“中國(guó)杯”的結(jié)局很尷尬,雖然他有心重整國(guó)足,但現(xiàn)實(shí)卻依舊打臉。最近,外國(guó)媒體爆料:里皮將重新執(zhí)掌國(guó)足,繼續(xù)帶隊(duì)出征2022年世預(yù)賽!當(dāng)然,這個(gè)消息目前只是傳聞,官方還未正式回應(yīng),但光是這些消息就已經(jīng)在網(wǎng)上炸開(kāi)了鍋!
多方流言先不說(shuō)里皮這事能不能成,就目前國(guó)足的情況,敢來(lái)挑這個(gè)擔(dān)子的都是好樣的?,F(xiàn)在中國(guó)男足的情況里皮心里再熟悉不過(guò)了:新老交替問(wèn)題;后備力量不足;媒體和球迷給的壓力又很大。此前,里皮在與中國(guó)隊(duì)合同到期后,直接辭去了主教練位置,但現(xiàn)在又傳出了這樣的風(fēng)聲,我想他這次肯定是做足了準(zhǔn)備工作!《北京青年報(bào)》記者近日在社交媒體上寫道:“關(guān)于國(guó)足教練新人選,似是故人來(lái)!為啥熱身賽主場(chǎng)又選在廣州?呵呵!”這里說(shuō)起故人+廣州,大家肯定都想到了里皮,對(duì)吧?
就在今天,卡納瓦羅在社交媒體上發(fā)文,大概意思就是:“感謝球迷和領(lǐng)導(dǎo)的信任,但現(xiàn)在身兼國(guó)足與恒大的雙主教練,讓他無(wú)法顧及家庭,準(zhǔn)備放棄國(guó)足教練一職!”這已經(jīng)從側(cè)面官宣卡帥離隊(duì),為里皮后面的到來(lái)鋪平了道路。里皮此前雖不再擔(dān)任主教練,但他還是掛職足球顧問(wèn)的職務(wù)?!睹滋m體育報(bào)》記者采訪里皮還有法比奧-里卡利,后者坦言:“里皮可能現(xiàn)在就在中國(guó)了,據(jù)我所知,他將重新拿起中國(guó)隊(duì)的教鞭,并且把他的團(tuán)隊(duì)都帶來(lái)!”
快遞員看法:從多方報(bào)道的新聞來(lái)看,里皮都無(wú)限接近“二進(jìn)宮”。雖然此前他因?yàn)楦咝接譀](méi)能帶隊(duì)打出好成績(jī),而被球迷對(duì)方吐槽,但不得不佩服里皮的氣度。很多人都知道里皮的性格很倔,此前沒(méi)能取得好成績(jī),他心里肯定不服氣,如果這次他重來(lái)的話,那他可能真的賭上了自己的“一世英名”,但我相信在他的領(lǐng)導(dǎo)下,國(guó)足肯定會(huì)有變化!加油,中國(guó)隊(duì),加油,銀狐!
謝謝閱讀,喜歡的小伙伴可以點(diǎn)個(gè)關(guān)注喲,每天更新,祝您心明眼亮~
馬克龍?jiān)诩o(jì)念一戰(zhàn)結(jié)束100周年前提議建立歐洲軍,有可能嗎?
馬克龍要建設(shè)歐洲軍的想法,在可預(yù)見(jiàn)的未來(lái),根本是不可能的。這要從內(nèi)部和外部?jī)蓚€(gè)方面來(lái)分析。
首先從外部來(lái)看。首要的因素就是美國(guó)是堅(jiān)決反對(duì)的。二戰(zhàn)后,美國(guó)人為重建歐洲實(shí)施了馬歇爾計(jì)劃,幫助歐洲重建,之后又為抗衡蘇聯(lián),成立了北大西洋公約組織,此后至今美國(guó)人一直是歐洲的主宰,尤其是借助北約對(duì)歐洲發(fā)號(hào)施令。馬克龍的這個(gè)想法歐洲人早已有了,92年德法意等國(guó)就創(chuàng)建了歐洲軍團(tuán),但在美國(guó)人的打壓之下,不死不活難成氣候,歐洲軍的建設(shè),是獨(dú)立于北的另外一個(gè)軍事組織,定會(huì)把美國(guó)人排斥之外,美國(guó)人是萬(wàn)不能答應(yīng)的!
另外就是歐洲內(nèi)部問(wèn)題。要組建歐洲軍首先是誰(shuí)當(dāng)老大是一個(gè)核心問(wèn)題。歐洲三強(qiáng)德法英,誰(shuí)主導(dǎo)?鑒于歐洲各國(guó)歷史上的恩怨情仇,很難找到一個(gè)各方都可以接受的核心。大家知道德國(guó)的實(shí)力最強(qiáng),人口數(shù)量最多,經(jīng)濟(jì)實(shí)力最強(qiáng),但由于二次世界大戰(zhàn)的因素,德國(guó)人不敢挑這個(gè)頭,即使德國(guó)人想成這個(gè)頭,其他國(guó)家肯定不會(huì)同意,任何一個(gè)盟邦得有政治影響力,軍事能力,經(jīng)濟(jì)實(shí)力,必須處于主導(dǎo)地位,但當(dāng)下的歐洲找不到,這是其一。其次,軍隊(duì)的經(jīng)費(fèi)如何分?jǐn)偅渴前慈祟^分?按jdp分?jǐn)偅繘r且歐洲各國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展也極為不平衡,這個(gè)問(wèn)題甚至可以說(shuō)是一個(gè)決定因素。三,很多國(guó)家根本就不會(huì)加入,尤其是中東歐國(guó)家,他們知道即使歐洲軍建設(shè)起來(lái)了,也抗衡不了俄羅斯,他們還是讓為由美國(guó)支撐下的北約更靠譜……
歐盟的建立美國(guó)人已經(jīng)感覺(jué)到了威脅,要不是北約這個(gè)因素制約住歐洲,也許歐洲人早就和美說(shuō)拜拜了!所以,就有了英國(guó)人的脫歐,最近波蘭人也開(kāi)始嚷嚷著也要脫歐,這些難道和美國(guó)人無(wú)干系?再弄個(gè)歐洲軍,那美國(guó)只能是卷鋪蓋走人了,美國(guó)人斷然是不能夠接受的!
“愛(ài)國(guó)主義與民族主義完全相反,民族主義是對(duì)愛(ài)國(guó)主義的背叛”
編者按:昨天,11月11日,法國(guó)總統(tǒng)馬克龍與數(shù)十位世界領(lǐng)導(dǎo)人齊聚巴黎,紀(jì)念第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束100周年。馬克龍?jiān)趧P旋門前發(fā)表演講,稱“民族主義是對(duì)愛(ài)國(guó)主義的背叛,‘自身利益優(yōu)先,不必在乎他人’這種言論,抹去了一個(gè)國(guó)家最珍貴的東西、賦予它生命力的東西、使其偉大必不可少的東西:它的道德價(jià)值?!?/p>
同樣作為百年前的參戰(zhàn)國(guó),日本副首相兼財(cái)務(wù)大臣麻生太郎出席現(xiàn)場(chǎng),并未有中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人出現(xiàn)在此次紀(jì)念儀式上。
1918年11月7日上午10點(diǎn)左右,當(dāng)軍號(hào)手皮埃爾·塞利爾下士(Pierre Sellier)首先吹響?;鸬奶?hào)聲時(shí),人們簡(jiǎn)直不敢相信。隨后,他們緩緩離開(kāi)陣地。同時(shí),沿著戰(zhàn)線,?;鸬奶?hào)聲被不斷吹出,漸傳漸遠(yuǎn)。在各地的鐘聲逐步把消息帶往全國(guó)之前,向死者致意的喪鐘也一并響起。
1918年11月11日早上11點(diǎn),一百年以前,恰是這個(gè)日子,恰是這個(gè)時(shí)間,如同全法的其他地區(qū)一樣,軍號(hào)聲、所有教堂的鐘聲響徹巴黎。
這是停戰(zhàn)之時(shí)。
這是死傷慘重的戰(zhàn)爭(zhēng)的終結(jié),它持續(xù)了漫長(zhǎng)而可怕的四個(gè)年頭。然而,停戰(zhàn)并不意味著和平。在東方戰(zhàn)場(chǎng),接下來(lái)的幾年時(shí)間,可怕的戰(zhàn)爭(zhēng)仍在繼續(xù)。
同一天,法國(guó)人和他們的盟友在這里慶祝勝利。他們?yōu)樽约旱淖鎳?guó)和自由而戰(zhàn)。為此,他們承擔(dān)了所有的犧牲和痛苦。他們經(jīng)歷了沒(méi)人能想象的地獄。
我們應(yīng)該花一點(diǎn)時(shí)間,回顧這一龐大的戰(zhàn)士隊(duì)伍,其中有來(lái)自首都和帝國(guó)各地、來(lái)自外籍軍團(tuán)(légionnaires)和加里波第軍團(tuán)(garibaldiens)的士兵,與其他來(lái)自全世界的外國(guó)戰(zhàn)士。對(duì)他們來(lái)說(shuō),法國(guó)代表著世界上所有美好的事物。
在佩榮(Peugeot)——戰(zhàn)爭(zhēng)中死去的第一位士兵,與特雷比雄(Trébuchon)——為法國(guó)捐軀的最后一人,他死于停戰(zhàn)前的最后十分鐘——的身影下,我們還看到死守杜奧蒙堡(Drouaumont)的軍官萊伯·杜佩(Kléber Dupuy)、阿波利奈爾(Apollinaire)、隸屬外籍軍團(tuán)的布萊斯·桑德拉(Blaise Cendrars)、巴斯克軍團(tuán)、布列塔尼軍團(tuán)和馬賽軍團(tuán)的戰(zhàn)士、那時(shí)還不為人所知的戴高樂(lè)將軍、站在野戰(zhàn)醫(yī)院門前的美國(guó)人朱利安·格林(Julien Green)、蒙特朗(Montherlant)和吉奧諾(Giono)、在最初的幾周陣亡的夏爾·佩吉(Charles Péguy)和阿蘭·富尼耶(Alain Fournier)、來(lái)自俄羅斯奧倫堡(Orenbourg)的約瑟夫·凱塞爾(Joseph Kessel)。
以及其余所有的士兵,其余所有屬于我們的士兵?;蚋_切地說(shuō),我們屬于他們。從科西嘉島灑滿陽(yáng)光的高地到阿爾卑斯山的山谷,從索洛涅(注:法國(guó)北部地區(qū),一戰(zhàn)期間美國(guó)陸軍工程兵部隊(duì)曾在此駐扎建立大型供給營(yíng)地,為協(xié)約國(guó)軍隊(duì)提供后勤支持)到孚日(注:靠近法德邊境的山區(qū)地帶,一戰(zhàn)期間為前線戰(zhàn)場(chǎng)),從拉茲角(注:位于法國(guó)的西面最盡頭)到西班牙邊境,我們可以在每個(gè)紀(jì)念碑上讀到他們的名字。是的,法國(guó)只有一個(gè),無(wú)謂農(nóng)村或城市、無(wú)謂資產(chǎn)階級(jí)、貴族還是平民,無(wú)謂何種膚色,在這里,神甫與反教權(quán)者們一同受難,他們的英雄主義和痛苦造就了我們。
這四年中,歐洲險(xiǎn)些自取滅亡。人們深陷在無(wú)情的沖突所構(gòu)成的丑陋迷宮中,身處吞噬所有戰(zhàn)士的地獄,無(wú)論他們的國(guó)籍是什么,無(wú)論他們屬于哪一方。
在停戰(zhàn)后的第二天,開(kāi)始了對(duì)死傷致殘人員與失蹤者的統(tǒng)計(jì)。 在法國(guó),也在其他所有參戰(zhàn)國(guó)家里,這些家庭幾個(gè)月來(lái)對(duì)她們父親、兄弟、丈夫、未婚夫回歸的等待都將化為徒勞。在那些缺席的人中,也有參與戰(zhàn)斗的令人欽佩的女性犧牲。
1000萬(wàn)人死亡。
600萬(wàn)人受傷致殘。
300萬(wàn)女士成為寡婦。
600萬(wàn)孩童淪為孤兒。
數(shù)百萬(wàn)平民受害。
僅在法國(guó)的土地上,就發(fā)射了10億枚炮彈。
整個(gè)世界發(fā)現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)的狂熱所掩蓋的深深傷口。垂死者落下熱淚,幸存者也跟著哭泣。因?yàn)樵诜▏?guó)這片土地上,整個(gè)世界都來(lái)參與戰(zhàn)斗。這些年輕人,來(lái)自法國(guó)各省和海外領(lǐng)地,他們來(lái)自非洲、太平洋、美洲和亞洲,在他們甚至不知道名字的村莊里,最后遠(yuǎn)離家人,就此長(zhǎng)眠。
數(shù)以百萬(wàn)計(jì)來(lái)自各個(gè)國(guó)家的證人講述了戰(zhàn)斗的恐怖。惡臭的戰(zhàn)壕、蒼涼的戰(zhàn)場(chǎng)、夜間傷員的哭聲、曾經(jīng)蓬勃發(fā)展的鄉(xiāng)村被破壞,徒留被燒焦的枝干。許多回家的人們失去了青春、理想和生命的活力。許多人毀容、失明、被截肢。這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的贏家和輸家在同樣的哀悼中,經(jīng)年累月地沉淪。
1918年,回首已是百年前。它似乎很遙遠(yuǎn),然而同樣像發(fā)生在昨天!
我看到最艱難的戰(zhàn)事發(fā)生在法國(guó)的土地上。 我在這個(gè)國(guó)家的戰(zhàn)爭(zhēng)中看到了仍然灰暗且總是荒蕪的戰(zhàn)場(chǎng)。我看到被毀壞的村莊,沒(méi)有居民可以重建它們。這些村莊,這里的殘?jiān)珨啾冢浇裉烊灾皇侨祟惎偪竦囊?jiàn)證!
在法國(guó)的陽(yáng)光下,我看到紀(jì)念碑上一列列法國(guó)與外國(guó)軍人的名字;我看到我們士兵的尸體被埋在無(wú)辜的大自然中,正如我在亂葬崗中看到的那樣,德國(guó)士兵與法國(guó)士兵的骨頭并排埋葬在一起,他們?cè)诤涞亩欤趲酌讓挼耐恋厣匣ハ鄰P殺......
這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的痕跡從來(lái)沒(méi)有在法國(guó)的土地上消失,也沒(méi)有在歐洲和中東的土地上消失,也沒(méi)有在世界各地人們的記憶中消失。
讓我們銘記!我們不能忘卻!對(duì)這些犧牲的追憶,時(shí)刻勸誡我們,要配得上為我們而犧牲的人們。正是因?yàn)樗麄兊臓奚?,我們才可以自由地生活?/p>
讓我們記住:不要丟掉那些存于我們前輩的愛(ài)國(guó)主義中純潔、理想和崇高的原則。法國(guó)作為一個(gè)慷慨、擁有理想、具有普世價(jià)值觀的國(guó)家而存在,在那些黑暗的時(shí)刻,它反對(duì)那些自私自利、只關(guān)注自己利益的人。愛(ài)國(guó)主義與民族主義完全相反:民族主義是對(duì)愛(ài)國(guó)主義的背叛?!白陨砝鎯?yōu)先,不必在乎他人”這種言論,抹去了一個(gè)國(guó)家最珍貴的東西、賦予它生命力的東西、使其偉大必不可少的東西:它的道德價(jià)值。
讓我們所有法國(guó)人銘記,在百年之前克列孟梭宣布勝利的那一天,在國(guó)民議會(huì)的講臺(tái)上,馬賽曲無(wú)與倫比的合唱聲響起:法國(guó)將永遠(yuǎn)是人權(quán)的斗士,自由的斗士,理想的斗士。
正是這些價(jià)值觀和美德,使我們今天所尊重的、那些因?yàn)閲?guó)家和民主的斗爭(zhēng)中犧牲自己的人留下的遺產(chǎn)得以維持。正是這些價(jià)值觀、這些美德給他們帶來(lái)了力量,引領(lǐng)了他們的心靈。
大戰(zhàn)的教訓(xùn)不能是一個(gè)民族對(duì)其他民族的怨恨,也不是忘記過(guò)去。它是一種根深蒂固的力量,迫使人們思考未來(lái),并思考本質(zhì)所在。
自1918年以來(lái),我們的前人一直試圖建立和平,他們構(gòu)想了第一次國(guó)際合作,他們推翻了帝國(guó),承認(rèn)了民族國(guó)家并重新劃定了邊界;他們甚至夢(mèng)想建立一個(gè)政治一體化的歐洲。
但是,戰(zhàn)爭(zhēng)的屈辱、復(fù)仇的念頭、經(jīng)濟(jì)和道德危機(jī)推動(dòng)了民族主義和極權(quán)主義的興起。二十年后的第二次世界大戰(zhàn)再次摧毀了和平的道路。
我腳下的這片土地,象征著所有為祖國(guó)而死的人。全世界的人們,今天在這里,在這個(gè)神圣的地方、埋葬了我們無(wú)名戰(zhàn)士的地方,見(jiàn)證了你們的領(lǐng)導(dǎo)人聚集在一起!
他們每個(gè)人,都從他的人民那里領(lǐng)導(dǎo)著大批戰(zhàn)士和烈士。他們每個(gè)人都代表年輕人愿意為之犧牲的希望——那就是一個(gè)最終恢復(fù)和平的世界,一個(gè)人民間的友誼勝過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)激情的世界,一個(gè)人類的話語(yǔ)必須比武器的威力更響亮的世界。在那里,和解的精神勝過(guò)憤世嫉俗的誘惑,和平的論壇允許昨天的敵人進(jìn)行對(duì)話并達(dá)成協(xié)議,對(duì)和諧的承諾終于成為可能。
而這一承諾,它有著不同的名稱。在我們這片大陸上,它被稱為德國(guó)和法國(guó)之間的友誼,以及建立共同抱負(fù)的基礎(chǔ)。它被稱作歐盟,一個(gè)歷史上從未見(jiàn)過(guò)的通過(guò)自愿創(chuàng)立的聯(lián)盟,將我們從歐洲內(nèi)戰(zhàn)中解放出來(lái)。它還被稱為聯(lián)合國(guó),合作精神的保衛(wèi)者,捍衛(wèi)這個(gè)命運(yùn)緊密相連的世界,汲取了“國(guó)際聯(lián)盟”(注:簡(jiǎn)稱國(guó)聯(lián),一戰(zhàn)結(jié)束巴黎和會(huì)召開(kāi)后組成的跨政府組織,后被聯(lián)合國(guó)所替代)和凡爾賽條約失敗的痛苦教訓(xùn)。
可以肯定的是, 只要人們心存善念,最壞的情況將不會(huì)發(fā)生。善良的人們不會(huì)懈怠,毫無(wú)羞恥,也無(wú)所畏懼!
我知道,舊惡魔正死灰復(fù)燃,準(zhǔn)備完成它們制造混亂和死亡的工作。新的意識(shí)形態(tài)在操縱宗教,提倡互相傳染的蒙昧主義。有時(shí)候,歷史可能會(huì)重新走上其悲慘的道路,威脅到我們的先輩用鮮血封存的和平遺產(chǎn)。
愿這個(gè)周年紀(jì)念日永遠(yuǎn)忠于逝者!讓我們?cè)俅涡?,?guó)家會(huì)將和平放在首位,因?yàn)槲覀冎缿?zhàn)爭(zhēng)的代價(jià),我們知道和平的分量,我們知道我們的愿望!
我們這里所有的政治領(lǐng)導(dǎo)人,必須在2018年11月11日這一天,向我們各國(guó)人民重申我們真正的、巨大的責(zé)任——給我們的孩子傳遞一個(gè)世世代代曾夢(mèng)想過(guò)的和平世界。
讓我們?cè)黾酉M皇菃渭兎磳?duì)恐懼!我們可以共同抵御全球變暖、貧困、饑餓、疾病、不平等和無(wú)知等幽靈的威脅。我們已經(jīng)開(kāi)始了這場(chǎng)斗爭(zhēng),我們可以贏得它:讓我們繼續(xù)吧,因?yàn)閯倮强赡艿模?/p>
我們一起,可以阻止正在擴(kuò)大影響力的“背叛者”,即滋養(yǎng)謊言,接受不公正,侵蝕人們的根基,助長(zhǎng)極端勢(shì)力和當(dāng)代蒙昧主義的人。
我們一起,可以繼續(xù)創(chuàng)造那些在世界各地所看到的科學(xué)、藝術(shù)、貿(mào)易、教育和醫(yī)學(xué)的非凡繁榮。因?yàn)橹灰覀兿M?,我們的世界就是新時(shí)代的曙光,是能夠?qū)⑷祟惖男坌暮筒拍芤伦罡唿c(diǎn)的文明。
利用對(duì)退出、暴力和統(tǒng)治的迷戀來(lái)破壞這一希望,將是一個(gè)錯(cuò)誤,是我們的后代必將擔(dān)負(fù)的歷史責(zé)任。今天在這里,讓我們有尊嚴(yán)地面對(duì)未來(lái)的審判!
法國(guó)知道她對(duì)戰(zhàn)士的虧欠,知道來(lái)自世界各地所有戰(zhàn)士的功勞。她向他們的偉大鞠躬致敬。
法國(guó)向她曾經(jīng)反抗過(guò)的其他國(guó)家的死者致以敬意和尊重。法國(guó)站在他們身旁。
詩(shī)人紀(jì)堯姆·阿波利奈爾(Guillaume Apollinaire)寫到:“我們的雙腳無(wú)法脫離包含逝者的土壤?!?/p>
在逝者長(zhǎng)息的墓前,如果我們希冀、如果我們能夠決定、如果我們?nèi)ソㄔ?、如果我們用我們所有的靈魂要求它,那就可以確定,迎來(lái)一個(gè)更美好的世界是可能的。
2018年11月11日,在世界各地仍然可見(jiàn)疤痕的大屠殺過(guò)去一百年之后,我感謝你們?cè)谝粦?zhàn)結(jié)束一百周年紀(jì)念日,以博愛(ài)為名在此相聚。
愿這次紀(jì)念日集會(huì)不僅僅是這一天。事實(shí)上,我的朋友們,這份博愛(ài)帶領(lǐng)著我們,共同領(lǐng)導(dǎo)唯一值得的一場(chǎng)戰(zhàn)斗:爭(zhēng)取和平、爭(zhēng)取一個(gè)更美好世界的戰(zhàn)斗。
人民間和國(guó)家間的和平萬(wàn)歲!
自由的世界萬(wàn)歲!
人民之間的友誼萬(wàn)歲!
法國(guó)萬(wàn)歲!
?。ǚg:曹詩(shī)佳 校對(duì):黃菁旸 杜卿)
法語(yǔ)演講原文:
Le 11 novembre 1918, à 11 heures du matin, il y a cent ans, jour pour jour, heure pour heure, à Paris comme dans toute la France, les clairons ont retenti et les cloches de toutes les églises ont sonné.
C’était l’armistice.
C’était la fin de quatre longues et terribles années de combats meurtriers. L’armistice pourtant n’était pas la paix. Et à l’Est, pendant plusieurs années, d’effroyables guerres se poursuivirent.
Ici, ce même jour, les Franais et leurs Alliés ont célébré leur victoire. Ils s’étaient battus pour leur patrie et pour la liberté. Ils avaient consenti, pour cela, tous les sacrifices et toutes les souffrances. Ils avaient connu un enfer que nul ne peut se représenter.
Nous devrions prendre un instant pour faire revenir à nous cet immense cortège des combattants où défilent des soldats de la métropole et de l’empire, des légionnaires et des garibaldiens avec des étrangers venus du monde entier, parce que la France représentait, pour eux, tout ce qu’il y avait de beau dans le monde.
Avec les ombres de Peugeot, premier tombé, et de Trébuchon, dernier mort pour la France dix minutes avant l’armistice, voici l’instituteur Kléber Dupuy, défenseur de Douaumont, Apollinaire, Blaise Cendrars au régiment de marche de la légion étrangère, les soldats des régiments basques, bretons ou marseillais, le capitaine de Gaulle que personne alors ne connaissait, Julien Green, l’Américain, à la porte de son ambulance, Montherlant et Giono, Charles Péguy et Alain Fournier tombés dans les premières semaines, Joseph Kessel venu d’Orenbourg en Russie.
Et tous les autres, tous les autres qui sont les ntres, auxquels plutt nous appartenons, et dont on peut lire les noms sur chaque monument, des hauteurs solaires de la Corse aux vallées des Alpes, de la Sologne aux Vosges, de la pointe du Raz à la frontière espagnole. Oui, une seule France, rurale et urbaine, bourgeoise, aristocratique et populaire, de toutes les couleurs où le curé et l’anticlérical ont souffert cte à cte et dont l’hérosme et la douleur nous ont faits.
Durant ces quatre années, l’Europe manqua de se suicider. L’humanité s’était enfoncée dans le labyrinthe hideux d’affrontements sans merci, dans un enfer qui engloutit tous les combattants, de quelque cté qu’ils soient, de quelque nationalité qu’ils soient.
Dès le lendemain, dès le lendemain de l’armistice, commena le funèbre décompte des morts, des blessés, des mutilés, des disparus. Ici en France, mais aussi dans chaque pays, les familles pendant des mois attendirent en vain le retour d’un père, d’un frère, d’un mari, d’un fiancé, et parmi ces absents, il y eut aussi ces femmes admirables engagées auprès des combattants.
10 millions de morts.
6 millions de blessés et mutilés.
3 millions de veuves.
6 millions d’orphelins.
Des millions de victimes civiles.
1 milliard d’obus tirés sur le seul sol de France.
Le monde découvrit l’ampleur de blessures que l’ardeur combattante avait occultée. Aux larmes des mourants, succédèrent celles des survivants. Car sur ce sol de France, le monde entier était venu combattre. Des jeunes hommes de toutes les provinces et de l’Outre-mer, des jeunes hommes venus d’Afrique, du Pacifique, des Amériques et d’Asie sont venus mourir loin de leur famille dans des villages dont ils ne connaissaient pas même le nom.
Les millions de témoins de toutes les nations racontèrent l’horreur des combats, la puanteur des tranchées, la désolation des champs de bataille, les cris des blessés dans la nuit, la destruction de campagnes florissantes où ne subsistait plus que la silhouette calcinée des arbres. Beaucoup de ceux qui sont rentrés avaient perdu leur jeunesse, leurs idéaux, le got de vivre. Beaucoup étaient défigurés, aveugles, amputés. Vainqueurs et vaincus furent alors plongés pour longtemps dans le même deuil.
1918, c’était il y cent ans. Cela semble loin. Et pourtant, c’était hier !
J’ai arpenté les terres de France où se sont déroulés les combats les plus rudes. J’ai vu dans ces campagnes de mon pays la terre encore grise et toujours stérile des champs de bataille ! J’ai vu les villages détruits qui n’avaient plus d’habitants pour les reconstruire et qui ne sont aujourd’hui encore que le témoignage, pierre sur pierre, de la folie des hommes !
J’ai vu sur nos monuments la litanie des noms de Franais ctoyant les noms des étrangers morts sous le soleil de France ; j’ai vu les corps de nos soldats ensevelis sous une nature redevenue innocente, comme j’avais vu, dans les fosses communes, se mêler les ossements des soldats allemands et des soldats franais cte à cte qui, par un hiver glacial, s’étaient entre-tués pour quelques mètres de terrain…
Les traces de cette guerre ne se sont jamais effacées ni sur les terres de France, ni sur celles de l’Europe et du Moyen-Orient, ni dans la mémoire des hommes partout dans le monde.
Souvenons-nous ! N’oublions pas ! Car le souvenir de ces sacrifices nous exhorte à être dignes de ceux qui sont morts pour nous, pour que nous puissions vivre libres !
Souvenons-nous : ne retranchons rien de ce qu’il y avait de pureté, d’idéal, de principes supérieurs dans le patriotisme de nos anés. Cette vision de la France comme Nation généreuse, de la France comme projet, de la France porteuse de valeurs universelles, a été dans ces heures sombres exactement le contraire de l’égosme d’un peuple qui ne regarde que ses intérêts. Car le patriotisme est l’exact contraire du nationalisme : le nationalisme en est la trahison. En disant nos intérêts d’abord et qu’importent les autres ! , on gomme ce qu’une Nation a de plus précieux, ce qui la fait vivre, ce qui la porte à être grande, ce qui est le plus important : ses valeurs morales.
Souvenons-nous, nous autres Franais, de ce que Clemenceau a proclamé le jour de la victoire, il y a cent ans jour pour jour, du haut de la tribune de l’Assemblée nationale, avant qu’en un chur sans pareil n’éclate la Marseillaise : combattante du droit, combattante de la Liberté, la France serait toujours et à jamais le soldat de l’idéal.
Ce sont ces valeurs et ces vertus qui ont soutenu ceux que nous honorons aujourd’hui, ceux qui se sont sacrifiés dans les combats où la Nation et la démocratie les avaient engagés. Ce sont ces valeurs, ce sont ces vertus qui firent leur force parce qu’elles guidaient leur cur.
La leon de la Grande Guerre ne peut être celle de la rancur d’un peuple contre d’autres, pas plus que celle de l’oubli du passé. Elle est un enracinement qui oblige à penser à l’avenir et à penser à l’essentiel.
Dès 1918, nos prédécesseurs ont tenté de btir la paix, ils ont imaginé les premières coopérations internationales, ils ont démantelé les empires, reconnu nombre de Nations et redessiné les frontières ; ils ont même rêvé alors d’une Europe politique.
Mais l’humiliation, l’esprit de revanche, la crise économique et morale ont nourri la montée des nationalismes et des totalitarismes. La guerre de nouveau, vingt ans plus tard, est venue ravager les chemins de la paix.
Ici, aujourd’hui, peuples du monde entier, sur cette dalle sacrée, sépulture de notre Soldat Inconnu, ce Poilu anonyme symbole de tous ceux qui meurent pour la patrie, voyez tant de vos dirigeants rassemblés !
Chacun d’eux mène à sa suite sa longue cohorte des combattants et des martyrs issus de son peuple. Chacun d’eux est le visage de cette espérance pour laquelle toute une jeunesse accepta de mourir, celle d’un monde enfin rendu à la paix, d’un monde où l’amitié entre les peuples l’emporte sur les passions guerrières, d’un monde où la parole des hommes doit parler plus fort que le fracas des armes, où l’esprit de conciliation l’emporte sur la tentation du cynisme, où des instances et des forums permettent aux ennemis d’hier d’engager le dialogue et d’en faire le ciment de l’entente, le gage d’une harmonie enfin possible.
Cela s’appelle, sur notre continent, l’amitié forgée entre l’Allemagne et la France et cette volonté de btir un socle d’ambitions communes. Cela s’appelle l’Union européenne, une union librement consentie, jamais vue dans l’Histoire, et nous délivrant de nos guerres civiles. Cela s’appelle l’Organisation des Nations unies, garante d’un esprit de coopération pour défendre les biens communs d’un monde dont le destin est indissolublement lié et qui a tiré les leons des échecs douloureux de la Société des Nations comme du Traité de Versailles.
C’est cette certitude que le pire n’est jamais sr tant qu’existent des hommes et de femmes de bonne volonté. Soyons sans relche, sans honte, sans crainte ces femmes et ces hommes de bonne volonté !
Je le sais, les démons anciens resurgissent, prêts à accomplir leur uvre de chaos et de mort. Des idéologies nouvelles manipulent des religions, prnent un obscurantisme contagieux. L’Histoire menace parfois de reprendre son cours tragique et de compromettre notre héritage de paix, que nous croyions avoir définitivement scellé du sang de nos ancêtres.
Que ce jour anniversaire soit donc celui où se renouvelle l’éternelle fidélité à nos morts ! Faisons, une fois de plus, ce serment des Nations de placer la paix plus haut que tout, car nous en connaissons le prix, nous en savons le poids, nous en savons les exigences !
Nous tous ici, dirigeants politiques, nous devons, en ce 11 novembre 2018, réaffirmer devant nos peuples notre véritable, notre immense responsabilité, celle de transmettre à nos enfants le monde dont les générations d’avant ont rêvé.
Additionnons nos espoirs au lieu d’opposer nos peurs ! Ensemble, nous pouvons conjurer ces menaces que sont le spectre du réchauffement climatique, la pauvreté, la faim, la maladie, les inégalités, l’ignorance. Nous avons engagé ce combat et nous pouvons le gagner : poursuivons-le, car la victoire est possible !
Ensemble, nous pouvons rompre avec la nouvelle trahison des clercs qui est à l’uvre, celle qui alimente les contre-vérités, accepte les injustices qui minent nos peuples, nourrit les extrêmes et l’obscurantisme contemporain.
Ensemble, nous pouvons faire surgir l’extraordinaire floraison des sciences, des arts, des échanges, de l’éducation, de la médecine que, partout dans le monde, je vois poindre car notre monde est, si nous le voulons, à l’aube d’une époque nouvelle, d’une civilisation portant au plus haut les ambitions et les facultés de l’homme.
Ruiner cet espoir par fascination pour le repli, la violence et la domination serait une erreur dont les générations futures nous feraient, à juste titre, porter la responsabilité historique. Ici, aujourd’hui, affrontons dignement le jugement de l’avenir !
La France sait ce qu’elle doit à ses combattants et à tous les combattants venus du monde entier. Elle s’incline devant leur grandeur.
La France salue avec respect et gravité les morts des autres nations que, jadis, elle a combattues. Elle se tient à cté d’elles.
Nos pieds ne se détachent qu’en vain du sol qui contient les morts écrivait Guillaume Apollinaire.
Que sur les tombes où ils reposent, fleurisse la certitude qu’un monde meilleur est possible si nous le voulons, si nous le décidons, si nous le construisons, si nous l’exigeons de toute notre me.
En ce 11 novembre 2018, cent ans après un massacre dont la cicatrice est encore visible sur la face du monde, je vous remercie pour ce rassemblement de la fraternité retrouvée du 11 novembre 1918.
Puisse ce rassemblement ne pas être seulement celui d’un jour. Cette fraternité, mes amis, nous invite, en effet, à mener ensemble le seul combat qui vaille : le combat de la paix, le combat d’un monde meilleur.
Vive la paix entre les peuples et entre les tats !
Vive les nations libres du monde !
Vive l’amitié entre les peuples !
Vive la France !
?。▉?lái)源:世界報(bào) Le Monde)
責(zé)任編輯 | 苗 碩
運(yùn)營(yíng)編輯 | 賈珍珍
版面編輯 | 苗 碩
文章版權(quán)歸原作者,謝絕商用
如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)私信
微博 @世界說(shuō)globusnews